TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:11:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2087《大唐西域記》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2087《Đại Đường Tây Vực Kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 大唐西域記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 Đại Đường Tây Vực Kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大唐西域記卷第六(四國) Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ lục (tứ quốc )     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch     大總持寺沙門辯機撰     Đại tổng trì tự Sa Môn biện ky soạn  室羅伐悉底國 劫比羅伐窣堵國  thất la phạt tất để quốc  Kiếp bỉ la phạt tốt đổ quốc  藍摩國 拘尸那揭羅國  lam ma quốc  Câu thi na yết la quốc 室羅伐悉底國,周六千餘里。都城荒頓, thất la phạt tất để quốc ,châu lục thiên dư lý 。đô thành hoang đốn , 疆場無紀。宮城故基周二十餘里,雖多荒圮, cương trường vô kỉ 。cung thành cố cơ châu nhị thập dư lý ,tuy đa hoang bĩ , 尚有居人。穀稼豐,氣序和。風俗淳質, thượng hữu cư nhân 。cốc giá phong ,khí tự hòa 。phong tục thuần chất , 篤學好福。伽藍數百,圮壞良多,僧徒寡少, đốc học hảo phước 。già lam số bách ,bĩ hoại lương đa ,tăng đồ quả thiểu , 學正量部。天祠百所,外道甚多。 học chánh lượng bộ 。thiên từ bách sở ,ngoại đạo thậm đa 。  此則如來在世之時,鉢邏犀那恃多王(唐言勝軍。舊曰波斯匿,  thử tức Như Lai tại thế chi thời ,bát lá tê na thị đa Vương (đường ngôn thắng quân 。cựu viết Ba tư nặc , 訛略也)所治國都也。故宮城內有故基,勝軍王殿餘趾也。 ngoa lược dã )sở trì quốc đô dã 。cố cung thành nội hữu cố cơ ,thắng quân Vương điện dư chỉ dã 。 次東不遠,有一故基,上建小窣堵波, thứ Đông bất viễn ,hữu nhất cố cơ ,thượng kiến tiểu tốt đổ ba , 昔勝軍王為如來所建大法堂也。 tích thắng quân Vương vi/vì/vị Như Lai sở kiến Đại pháp đường dã 。 法堂側不遠,故基上有窣堵波, pháp đường trắc bất viễn ,cố cơ thượng hữu tốt đổ ba , 是佛姨母鉢邏闍鉢底(唐言生主。舊云波闍波提,訛也)苾芻尼精舍, thị Phật di mẫu bát La đồ bát để (đường ngôn sanh chủ 。cựu vân Ba xà ba đề ,ngoa dã )Bật-sô-ni Tịnh Xá , 勝軍王之所建立。次東窣堵波,是蘇達多(唐言善施。 thắng quân Vương chi sở kiến lập 。thứ Đông tốt đổ ba ,thị Tô đạt đa (đường ngôn thiện thí 。 舊曰須達,訛也)故宅也。 cựu viết tu đạt ,ngoa dã )cố trạch dã 。 善施長者宅側有大窣堵波, thiện thí Trưởng-giả trạch trắc hữu Đại tốt đổ ba , 是鴦窶利摩羅(唐言指鬘。舊曰央掘摩羅,訛也)捨邪之處,鴦窶利摩羅者, thị Ương cũ lợi ma la (đường ngôn Chỉ man 。cựu viết Ương-quật-ma-la ,ngoa dã )xả tà chi xứ/xử ,Ương cũ lợi ma la giả , 室羅伐悉底之凶人也。作害生靈,為暴城國, thất la phạt tất để chi hung nhân dã 。tác hại sanh linh ,vi/vì/vị bạo thành quốc , 殺人取指,冠首為鬘。將欲害母, sát nhân thủ chỉ ,quan thủ vi/vì/vị man 。tướng dục hại mẫu , 以充指數。世尊悲愍,方行導化。遙見世尊, dĩ sung chỉ số 。Thế Tôn bi mẫn ,phương hạnh/hành/hàng đạo hóa 。dao kiến Thế Tôn , 竊自喜曰:「我今生天必矣。先師有教,遺言在茲, thiết tự hỉ viết :「ngã kim sanh thiên tất hĩ 。tiên sư hữu giáo ,di ngôn tại tư , 害佛殺母,當生梵天。」謂其母曰:「老今且止, hại Phật sát mẫu ,đương sanh phạm thiên 。」vị kỳ mẫu viết :「lão kim thả chỉ , 先當害彼大沙門。」尋即杖劍往逆世尊。 tiên đương hại bỉ đại sa môn 。」tầm tức trượng kiếm vãng nghịch Thế Tôn 。 如來於是徐行而退,凶人指鬘疾驅不逮。 Như Lai ư thị từ hạnh/hành/hàng nhi thoái ,hung nhân Chỉ man tật khu bất đãi 。 世尊謂曰:「何守鄙志,捨善本, Thế Tôn vị viết :「hà thủ bỉ chí ,xả thiện bản , 激惡源?」時指鬘聞誨,悟所行非,因即歸命,求入法中, kích ác nguyên ?」thời Chỉ man văn hối ,ngộ sở hạnh phi ,nhân tức quy mạng ,cầu nhập Pháp trung , 精勤不怠,證羅漢果。 tinh cần bất đãi ,chứng La-hán quả 。 城南五六里,有逝多林(唐言勝林。舊曰祇陀,訛也), thành Nam ngũ lục lý ,hữu Thệ đa lâm (đường ngôn Thắng lâm 。cựu viết Kì-đà ,ngoa dã ), 是給孤獨園。勝軍王大臣善施為佛建精舍, thị Cấp cô độc viên 。thắng quân Vương đại thần thiện thí vi/vì/vị Phật kiến Tịnh Xá , 昔為伽藍,今已荒廢。東門左右各建石柱, tích vi/vì/vị già lam ,kim dĩ hoang phế 。Đông môn tả hữu các kiến thạch trụ , 高七十餘尺,左柱鏤輪相於其端, cao thất thập dư xích ,tả trụ lũ luân tướng ư kỳ đoan , 右柱刻牛形於其上,並無憂王之所建也。室宇傾圮, hữu trụ khắc ngưu hình ư kỳ thượng ,tịnh vô ưu vương chi sở kiến dã 。thất vũ khuynh bĩ , 唯餘故基,獨一甎室巋然獨在,中有佛像。 duy dư cố cơ ,độc nhất chuyên thất vị nhiên độc tại ,trung hữu Phật tượng 。 昔者如來昇三十三天,為母說法之後, tích giả Như Lai thăng tam thập tam thiên ,vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp chi hậu , 勝軍王聞出愛王刻檀像佛,乃造此像。 thắng quân Vương văn xuất ái Vương khắc đàn tượng Phật ,nãi tạo thử tượng 。 善施長者仁而聰敏,積而能散,拯乏濟貧,哀孤恤老, thiện thí Trưởng-giả nhân nhi thông mẫn ,tích nhi năng tán ,chửng phạp tế bần ,ai cô tuất lão , 時美其德,號給孤獨焉。聞佛功德,深生尊敬, thời mỹ kỳ đức ,hiệu Cấp-cô-độc yên 。văn Phật công đức ,thâm sanh tôn kính , 願建精舍,請佛降臨。 nguyện kiến Tịnh Xá ,thỉnh Phật hàng lâm 。 世尊命舍利子隨瞻揆焉,唯太子逝多園地爽塏。尋詣太子, Thế Tôn mạng Xá-lợi-tử tùy chiêm quỹ yên ,duy Thái-Tử thệ đa viên địa sảng khải 。tầm nghệ Thái-Tử , 具以情告。太子戲言:「金遍乃賣。」善施聞之, cụ dĩ Tình cáo 。Thái-Tử hí ngôn :「kim biến nãi mại 。」thiện thí văn chi , 心豁如也,即出藏金,隨言布地。有少未滿, tâm khoát như dã ,tức xuất tạng kim ,tùy ngôn bố địa 。hữu thiểu vị mãn , 太子請留,曰:「佛誠良田,宜植善種。 Thái-Tử thỉnh lưu ,viết :「Phật thành lương điền ,nghi thực thiện chủng 。 」即於空地,建立精舍。世尊即之, 」tức ư không địa ,kiến lập Tịnh Xá 。Thế Tôn tức chi , 告阿難曰:「園地善施所買,林樹逝多所施,二人同心, cáo A-nan viết :「viên địa thiện thí sở mãi ,lâm thụ/thọ thệ đa sở thí ,nhị nhân đồng tâm , 式崇功業。自今已去, thức sùng công nghiệp 。tự kim dĩ khứ , 應謂此地為逝多林給孤獨園。 ưng vị thử địa vi/vì/vị Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 」給孤獨園東北有窣堵波, 」Cấp cô độc viên Đông Bắc hữu tốt đổ ba , 是如來洗病苾芻處。昔如來之在世也,有病苾芻,含苦獨處。 thị Như Lai tẩy bệnh Bí-sô xứ/xử 。tích Như Lai chi tại thế dã ,hữu bệnh Bí-sô ,hàm khổ độc xứ/xử 。 世尊見而問曰:「汝何所苦?汝何獨居?」曰:「我性 Thế Tôn kiến nhi vấn viết :「nhữ hà sở khổ ?nhữ hà độc cư ?」viết :「ngã tánh 疎嬾,不耐看病,故今嬰疾,無人瞻視。 sơ lãn ,bất nại khán bệnh ,cố kim anh tật ,vô nhân chiêm thị 。 」如來是時愍而告曰:「善男子,我今看汝。 」Như Lai Thị thời mẫn nhi cáo viết :「Thiện nam tử ,ngã kim khán nhữ 。 」以手拊摩,病苦皆愈。扶出戶外,更易敷蓐, 」dĩ thủ phụ ma ,bệnh khổ giai dũ 。phù xuất hộ ngoại ,cánh dịch phu nhục , 親為盥洗,改著新衣。佛語苾芻:「當自勤勵。 thân vi/vì/vị quán tẩy ,cải trước/trứ tân y 。Phật ngữ Bí-sô :「đương tự cần lệ 。 」聞誨感恩,心悅身豫。 」văn hối cảm ân ,tâm duyệt thân dự 。 給孤獨園西北有小窣堵波, Cấp cô độc viên Tây Bắc hữu tiểu tốt đổ ba , 是沒特伽羅子運神通力舉舍利子衣帶不動之處。 thị một đặc già la tử vận thần thông lực cử Xá-lợi-tử y đái bất động chi xứ/xử 。 昔佛在無熱惱池,人、天咸集, tích Phật tại vô nhiệt não trì ,nhân 、Thiên hàm tập , 唯舍利子不時從會。佛命沒特伽羅往召來集。 duy Xá-lợi-tử bất thời tùng hội 。Phật mạng một đặc già la vãng triệu lai tập 。 沒特伽羅承命而往,舍利子補護法衣。 một đặc già la thừa mạng nhi vãng ,Xá-lợi-tử bổ hộ Pháp y 。 沒特伽羅曰:「世尊今在無熱惱池,命我召爾。 một đặc già la viết :「Thế Tôn kim tại vô nhiệt não trì ,mạng ngã triệu nhĩ 。 」舍利子曰:「且止,須我補竟,與子偕行。 」Xá-lợi-tử viết :「thả chỉ ,tu ngã bổ cánh ,dữ tử giai hạnh/hành/hàng 。 」沒特伽羅曰:「若不速行,欲運神力,舉爾石室至大會所。 」một đặc già la viết :「nhược/nhã bất tốc hạnh/hành/hàng ,dục vận thần lực ,cử nhĩ thạch thất chí đại hội sở 。 」舍利子乃解衣帶置地,曰:「若舉此帶,我身或動。 」Xá-lợi-tử nãi giải y đái trí địa ,viết :「nhược/nhã cử thử đái ,ngã thân hoặc động 。 」時沒特伽羅運大神通,舉帶不動, 」thời một đặc già la vận đại thần thông ,cử đái bất động , 地為之震。因以神足還詣佛所, địa vi/vì/vị chi chấn 。nhân dĩ thần túc hoàn nghệ Phật sở , 見舍利子已在會坐。沒特伽羅俛而歎曰:「乃今以知, kiến Xá-lợi-tử dĩ tại hội tọa 。một đặc già la phủ nhi thán viết :「nãi kim dĩ tri , 神通之力不如智慧之力矣。 thần thông chi lực bất như trí tuệ chi lực hĩ 。 」舉帶窣堵波側不遠,有井。如來在世, 」cử đái tốt đổ ba trắc bất viễn ,hữu tỉnh 。Như Lai tại thế , 汲充佛用。其側有窣堵波,無憂王之所建也, cấp sung Phật dụng 。kỳ trắc hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương chi sở kiến dã , 中有如來舍利。經行之迹,說法之處, trung hữu Như Lai xá lợi 。kinh hành chi tích ,thuyết Pháp chi xứ/xử , 並樹旌表,建窣堵波。冥祇警衛,靈瑞間起, tịnh thụ/thọ tinh biểu ,kiến tốt đổ ba 。minh kì cảnh vệ ,linh thụy gian khởi , 或鼓天樂,或聞神香,景福之祥,難以備敘。 hoặc cổ Thiên nhạc ,hoặc văn Thần hương ,cảnh phước chi tường ,nạn/nan dĩ bị tự 。 伽藍後不遠, già lam hậu bất viễn , 是外道梵志殺婬女以謗佛處。如來十力無畏,一切種智,人、天宗仰, thị ngoại đạo Phạm-chí sát dâm nữ dĩ báng Phật xứ/xử 。Như Lai thập lực vô úy ,nhất thiết chủng trí ,nhân 、Thiên tông ngưỡng , 聖賢遵奉。時諸外道共相議曰:「宜行詭詐, thánh hiền tuân phụng 。thời chư ngoại đạo cộng tướng nghị viết :「nghi hạnh/hành/hàng quỷ trá , 眾中謗辱。」乃誘雇婬女,詐為聽法,眾所知已, chúng trung báng nhục 。」nãi dụ cố dâm nữ ,trá vi/vì/vị thính pháp ,chúng sở tri dĩ , 密而殺之,埋屍樹側,稱怨告王。王命求訪, mật nhi sát chi ,mai thi thụ/thọ trắc ,xưng oán cáo Vương 。Vương mạng cầu phóng , 於逝多園得其屍焉。 ư thệ đa viên đắc kỳ thi yên 。 是時外道高聲唱言:「喬答摩大沙門常稱戒忍,今私此女, Thị thời ngoại đạo cao thanh xướng ngôn :「kiều đáp ma đại sa môn thường xưng giới nhẫn ,kim tư thử nữ , 殺而滅口。既婬既殺, sát nhi diệt khẩu 。ký dâm ký sát , 何戒何忍?」諸天空中隨聲唱曰:「外道凶人為此謗耳。 hà giới hà nhẫn ?」chư Thiên không trung tùy thanh xướng viết :「ngoại đạo hung nhân vi/vì/vị thử báng nhĩ 。 」伽藍東百餘步,有大深坑, 」già lam Đông bách dư bộ ,hữu đại thâm khanh , 是提婆達多欲以毒藥害佛,生身陷入地獄處。 thị Đề bà đạt đa dục dĩ độc dược hại Phật ,sanh thân hãm nhập địa ngục xứ/xử 。 提婆達多(唐言天授),斛飯王之子也。精勤十二年, Đề bà đạt đa (đường ngôn thiên thụ ),Hộc phạn Vương chi tử dã 。tinh cần thập nhị niên , 已誦持八萬法藏。後為利故,求學神通,親近惡友, dĩ tụng trì bát vạn pháp tạng 。hậu vi/vì/vị lợi cố ,cầu học thần thông ,thân cận ác hữu , 共相議曰:「我相三十,減佛未幾;大眾圍繞, cộng tướng nghị viết :「ngã tướng tam thập ,giảm Phật vị kỷ ;Đại chúng vi nhiễu , 何異如來?」思惟是已,即事破僧。 hà dị Như Lai ?」tư tánh thị dĩ ,tức sự phá tăng 。 舍利子、沒特伽羅子奉佛指告,承佛威神,說法誨喻, Xá-lợi-tử 、một đặc già la tử phụng Phật chỉ cáo ,thừa Phật uy thần ,thuyết Pháp hối dụ , 僧復和合。提婆達多惡心不捨, tăng phục hòa hợp 。Đề bà đạt đa ác tâm bất xả , 以惡毒藥置指爪中,欲因作禮,以傷害佛。方行此謀, dĩ ác độc dược trí chỉ trảo trung ,dục nhân tác lễ ,dĩ thương hại Phật 。phương hạnh/hành/hàng thử mưu , 自遠而來,至於此也,地遂坼焉,生陷地獄。 tự viễn nhi lai ,chí ư thử dã ,địa toại sách yên ,sanh hãm địa ngục 。 其南復有大坑,瞿伽梨苾芻毀謗如來, kỳ Nam phục hưũ Đại khanh ,Cồ già lê Bí-sô hủy báng Như Lai , 生身陷入地獄。 瞿伽梨陷坑南八百餘步, sanh thân hãm nhập địa ngục 。 Cồ già lê hãm khanh Nam bát bách dư bộ , 有大深坑,是戰遮婆羅門女毀謗如來, hữu đại thâm khanh ,thị Chiến già Bà-la-môn nữ hủy báng Như Lai , 生身陷入地獄之處。佛為人、天說諸法要, sanh thân hãm nhập địa ngục chi xứ/xử 。Phật vi/vì/vị nhân 、Thiên thuyết chư pháp yếu , 有外道弟子,遙見世尊大眾恭敬, hữu ngoại đạo đệ-tử ,dao kiến Thế Tôn Đại chúng cung kính , 便自念曰:「要於今日辱喬答摩,敗其善譽, tiện tự niệm viết :「yếu ư kim nhật nhục kiều đáp ma ,bại kỳ thiện dự , 當令我師獨擅芳聲。」乃懷繫木盂,至給孤獨園, đương lệnh ngã sư độc thiện phương thanh 。」nãi hoài hệ mộc vu ,chí Cấp cô độc viên , 於大眾中揚聲唱曰:「此說法人與我私通, ư Đại chúng trung dương thanh xướng viết :「thử thuyết Pháp nhân dữ ngã tư thông , 腹中之子乃釋種也。」邪見者莫不信然, phước trung chi tử nãi Thích chủng dã 。」tà kiến giả mạc bất tín nhiên , 貞固者知為訕謗。時天帝釋欲除疑故,化為白鼠, trinh cố giả tri vi/vì/vị san báng 。thời Thiên đế thích dục trừ nghi cố ,hóa vi/vì/vị bạch thử , 齧斷盂系,系斷之聲震動大眾, niết đoạn vu hệ ,hệ đoạn chi thanh chấn động Đại chúng , 凡諸見聞增深喜悅。眾中一人起持木盂, phàm chư kiến văn tăng thâm hỉ duyệt 。chúng trung nhất nhân khởi trì mộc vu , 示彼女曰:「是汝兒耶?」是時也,地自開坼,全身墜陷, thị bỉ nữ viết :「thị nhữ nhi da ?」Thị thời dã ,địa tự khai sách ,toàn thân trụy hãm , 入無間獄,具受其殃。凡此三坑,洞無涯底, nhập Vô gián ngục ,cụ thọ/thụ kỳ ương 。phàm thử tam khanh ,đỗng vô nhai để , 秋夏霖雨,溝池泛溢,而此深坑,嘗無水止。 thu hạ lâm vũ ,câu trì phiếm dật ,nhi thử thâm khanh ,thường vô thủy chỉ 。 伽藍東六七十步,有一精舍,高六十餘尺, già lam Đông lục thất thập bộ ,hữu nhất Tịnh Xá ,cao lục thập dư xích , 中有佛像,東面而坐。如來在昔, trung hữu Phật tượng ,Đông diện nhi tọa 。Như Lai tại tích , 於此與諸外道論議。次東有天祠,量等精舍。日旦流光, ư thử dữ chư ngoại đạo luận nghị 。thứ Đông hữu thiên từ ,lượng đẳng Tịnh Xá 。nhật đán lưu quang , 天祠之影不蔽精舍;日將落照, thiên từ chi ảnh bất tế Tịnh Xá ;nhật tướng lạc chiếu , 精舍之陰遂覆天祠。 Tịnh Xá chi uẩn toại phước thiên từ 。 影覆精舍東三四里,有窣堵波, ảnh phước Tịnh Xá Đông tam tứ lý ,hữu tốt đổ ba , 是尊者舍利子與外道論議處。初, thị Tôn-Giả Xá-lợi-tử dữ ngoại đạo luận nghị xứ/xử 。sơ , 善施長者買逝多太子園,欲為如來建立精舍。 thiện thí Trưởng-giả mãi thệ đa Thái-Tử viên ,dục vi/vì/vị Như Lai kiến lập Tịnh Xá 。 時尊者舍利子隨長者而瞻揆,外道六師求角神力, thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử tùy Trưởng-giả nhi chiêm quỹ ,ngoại đạo lục sư cầu giác thần lực , 舍利子隨事攝化,應物降伏。 Xá-lợi-tử tùy sự nhiếp hóa ,ưng vật hàng phục 。  其側精舍前建窣堵波,如來於此摧諸外道,  kỳ trắc Tịnh Xá tiền kiến tốt đổ ba ,Như Lai ư thử tồi chư ngoại đạo , 又受毘舍佉母請。 hựu thọ/thụ tỳ xá khư mẫu thỉnh 。 受請窣堵波南,是毘盧釋迦王(舊曰毘琉離主, thọ/thụ thỉnh tốt đổ ba Nam ,thị Tỳ Lô Thích Ca vương (cựu viết Tì lưu ly chủ , 訛也)興甲兵誅釋種,至此見佛歸兵之處。 ngoa dã )hưng giáp binh tru Thích chủng ,chí thử kiến Phật quy binh chi xứ/xử 。 毘盧釋迦王嗣位之後,追怨前辱,興甲兵, Tỳ Lô Thích Ca vương tự vị chi hậu ,truy oán tiền nhục ,hưng giáp binh , 動大眾,部署已畢,申命方行。 động Đại chúng ,bộ thự dĩ tất ,thân mạng phương hạnh/hành/hàng 。 時有苾芻聞以白佛,世尊於是坐枯樹下。 thời hữu Bí-sô văn dĩ ạch Phật ,Thế Tôn ư thị tọa khô thụ hạ 。 毘盧釋迦王遙見世尊,下乘禮敬, Tỳ Lô Thích Ca vương dao kiến Thế Tôn ,hạ thừa lễ kính , 退立言曰:「茂樹扶疎,何故不坐?枯株朽櫱, thoái lập ngôn viết :「mậu thụ/thọ phù sơ ,hà cố bất tọa ?khô chu hủ nghiệt , 而乃遊止?」世尊告曰:「宗族者,枝葉也。枝葉將危, nhi nãi du chỉ ?」Thế Tôn cáo viết :「tông tộc giả ,chi diệp dã 。chi diệp tướng nguy , 庇蔭何在?」王曰:「世尊為宗親耳,可以迴駕。 tí ấm hà tại ?」Vương viết :「Thế Tôn vi/vì/vị tông thân nhĩ ,khả dĩ hồi giá 。 」於是覩聖感懷,還軍返國。 」ư thị đổ Thánh cảm hoài ,hoàn quân phản quốc 。 還軍之側,有窣堵波,是釋女被戮處。 hoàn quân chi trắc ,hữu tốt đổ ba ,thị Thích nữ bị lục xứ/xử 。 毘盧釋迦王誅釋克勝,簡五百女,充實宮闈。 Tỳ Lô Thích Ca vương tru thích khắc thắng ,giản ngũ bách nữ ,sung thật cung vi 。 釋女憤恚,怨言不遜,詈其王:「家人之子也。 Thích nữ phẫn nhuế/khuể ,oán ngôn bất tốn ,lị kỳ Vương :「gia nhân chi tử dã 。 」王聞發怒,命令誅戮。執法者奉王教, 」Vương văn phát nộ ,mạng lệnh tru lục 。chấp Pháp giả phụng Vương giáo , 刖其手足,投諸阬阱。時諸釋女含苦稱佛, ngoạt kỳ thủ túc ,đầu chư khanh tịnh 。thời chư Thích nữ hàm khổ xưng Phật , 世尊聖鑒,照其苦毒,告命苾芻,攝衣而往, Thế Tôn Thánh giám ,chiếu kỳ khổ độc ,cáo mạng Bí-sô ,nhiếp y nhi vãng , 為諸釋女說微妙法,所謂羈纏五欲, vi/vì/vị chư Thích nữ thuyết vi diệu Pháp ,sở vị ky triền ngũ dục , 流轉三途,恩愛別離,生死長遠。時諸釋女聞佛指誨, lưu chuyển tam đồ ,ân ái biệt ly ,sanh tử trường/trưởng viễn 。thời chư Thích nữ văn Phật chỉ hối , 遠塵離垢,得法眼淨,同時命終,俱生天上。 viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,đồng thời mạng chung ,câu sanh Thiên thượng 。 時天帝釋化作婆羅門,收骸火葬, thời Thiên đế thích hóa tác Bà-la-môn ,thu hài hỏa táng , 後人記焉。 hậu nhân kí yên 。 誅釋窣堵波側不遠,有大涸池, tru thích tốt đổ ba trắc bất viễn ,hữu Đại hạc trì , 是毘盧釋迦王陷身入地獄處。世尊觀釋女已, thị Tỳ Lô Thích Ca vương hãm thân nhập địa ngục xứ/xử 。Thế Tôn quán Thích nữ dĩ , 還給孤獨園,告諸苾芻, hoàn Cấp cô độc viên ,cáo chư Bí-sô , 今毘盧釋迦王却後七日,為火所燒。王聞佛記,甚懷惶懼。 kim Tỳ Lô Thích Ca vương khước hậu thất nhật ,vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。Vương văn Phật kí ,thậm hoài hoàng cụ 。 至第七日,安樂無危。王用歡慶, chí đệ thất nhật ,an lạc vô nguy 。Vương dụng hoan khánh , 命諸宮女往至河側,娛遊樂飲。猶懼火起, mạng chư cung nữ vãng chí hà trắc ,ngu du lạc/nhạc ẩm 。do cụ hỏa khởi , 鼓棹清流,隨波泛濫。熾焰飈發,焚輕舟,墜王身, cổ trạo thanh lưu ,tùy ba phiếm lạm 。sí diệm 飈phát ,phần khinh châu ,trụy Vương thân , 入無間獄,備受諸苦。 nhập Vô gián ngục ,bị thọ/thụ chư khổ 。 伽藍西北三四里,至得眼林。 già lam Tây Bắc tam tứ lý ,chí đắc nhãn lâm 。 有如來經行之迹,諸聖習定之所,並樹封記,建窣堵波。 hữu Như Lai kinh hành chi tích ,chư Thánh tập định chi sở ,tịnh thụ/thọ phong kí ,kiến tốt đổ ba 。 昔此國群盜五百,橫行邑里,跋扈城國。 tích thử quốc quần đạo ngũ bách ,hoạnh hạnh/hành/hàng ấp lý ,bạt hỗ thành quốc 。 勝軍王捕獲已,抉去其眼,棄於深林。群盜苦逼, thắng quân Vương bộ hoạch dĩ ,quyết khứ kỳ nhãn ,khí ư thâm lâm 。quần đạo khổ bức , 求哀稱佛。是時如來在逝多精舍,聞悲聲, cầu ai xưng Phật 。Thị thời Như Lai tại thệ đa Tịnh Xá ,văn bi thanh , 起慈心,清風和暢,吹雪山藥,滿其眼已, khởi từ tâm ,thanh phong hòa sướng ,xuy tuyết sơn dược ,mãn kỳ nhãn dĩ , 尋得復明。而見世尊在其前住,發菩提心, tầm đắc phục minh 。nhi kiến Thế Tôn tại kỳ tiền trụ ,phát Bồ-đề tâm , 歡喜頂禮,投杖而去,因植根焉。 hoan hỉ đảnh lễ ,đầu trượng nhi khứ ,nhân thực căn yên 。 大城西北六十餘里,有故城, đại thành Tây Bắc lục thập dư lý ,hữu cố thành , 是賢劫中人壽二萬歲時,迦葉波佛本生城也。 thị hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,Ca-diếp-ba Phật bản sanh thành dã 。 城南有窣堵波,成正覺已初見父處。城北有窣堵波, thành Nam hữu tốt đổ ba ,thành chánh giác dĩ sơ kiến phụ xứ/xử 。thành Bắc hữu tốt đổ ba , 有迦葉波佛全身舍利。並無憂王所建也。 hữu Ca-diếp-ba Phật toàn thân xá lợi 。tịnh vô ưu vương sở kiến dã 。 從此東南行五百餘里, tòng thử Đông Nam hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý , 至劫比羅伐窣堵國(舊曰迦羅衛國,訛。中印度境)。 chí Kiếp bỉ la phạt tốt đổ quốc (cựu viết Ca la vệ quốc ,ngoa 。trung Ấn độ cảnh )。 劫比羅伐窣堵國,周四千餘里。空城十數, Kiếp bỉ la phạt tốt đổ quốc ,châu tứ thiên dư lý 。không thành thập số , 荒蕪已甚。王城頹圮,周量不詳。 hoang vu dĩ thậm 。vương thành đồi bĩ ,châu lượng bất tường 。 其內宮城周十四五里,壘甎而成,基跡峻固。空荒久遠, kỳ nội cung thành châu thập tứ ngũ lý ,lũy chuyên nhi thành ,cơ tích tuấn cố 。không hoang cửu viễn , 人里稀曠。無大君長,城各立主。土地良沃, nhân lý hi khoáng 。vô Đại quân trường/trưởng ,thành các lập chủ 。độ địa lương ốc , 稼穡時播。氣序無愆,風俗和暢。 giá sắc thời bá 。khí tự vô khiên ,phong tục hòa sướng 。 伽藍故基千有餘所,而宮城之側有一伽藍, già lam cố cơ thiên hữu dư sở ,nhi cung thành chi trắc hữu nhất già lam , 僧徒三千餘人,習學小乘正量部教。天祠兩所, tăng đồ tam thiên dư nhân ,tập học Tiểu thừa chánh lượng bộ giáo 。thiên từ lượng (lưỡng) sở , 異道雜居。 dị đạo tạp cư 。 宮城內有故基,淨飯王正殿也。上建精舍, cung thành nội hữu cố cơ ,Tịnh Phạn Vương chánh điện dã 。thượng kiến Tịnh Xá , 中作王像。其側不遠有故基, trung tác Vương tượng 。kỳ trắc bất viễn hữu cố cơ , 摩訶摩耶(唐言大術)夫人寢殿也。上建精舍, Ma-ha Ma-da (đường ngôn đại thuật )phu nhân tẩm điện dã 。thượng kiến Tịnh Xá , 中作夫人之像。其側精舍,是釋迦菩薩降神母胎處, trung tác phu nhân chi tượng 。kỳ trắc Tịnh Xá ,thị Thích-Ca Bồ-tát hàng thần mẫu thai xứ/xử , 中作菩薩降神之像。 trung tác Bồ Tát hàng thần chi tượng 。 上座部菩薩以嗢呾羅頞沙荼月三十日夜降神母胎, thượng tọa bộ Bồ Tát dĩ ốt đát la át sa đồ nguyệt tam thập nhật dạ hàng thần mẫu thai , 當此五月十五日;諸部則以此月二十三日夜降母 đương thử ngũ nguyệt thập ngũ nhật ;chư bộ tức dĩ thử nguyệt nhị thập tam nhật dạ hàng mẫu 胎,當此五月八日。菩薩降神東北, thai ,đương thử ngũ nguyệt bát nhật 。Bồ Tát hàng thần Đông Bắc , 有窣堵波,阿私多仙相太子處。菩薩誕靈之日, hữu tốt đổ ba ,a tư đa tiên tướng Thái-Tử xứ/xử 。Bồ Tát đản linh chi nhật , 嘉祥輻湊。 gia tường phước thấu 。 時淨飯王召諸相師而告之曰:「此子生也,善惡何若?宜悉乃正,明言以對。 thời Tịnh Phạn Vương triệu chư tướng sư nhi cáo chi viết :「thử tử sanh dã ,thiện ác hà nhược/nhã ?nghi tất nãi chánh ,minh ngôn dĩ đối 。 」曰:「依先聖之記,考吉祥之應, 」viết :「y tiên Thánh chi kí ,khảo cát tường chi ưng , 在家作轉輪聖王,捨家當成等正覺。 tại gia tác Chuyển luân Thánh Vương ,xả gia đương thành đẳng chánh giác 。 」是時阿私多仙自遠而至,叩門請見。王甚慶悅,躬迎禮敬, 」Thị thời a tư đa tiên tự viễn nhi chí ,khấu môn thỉnh kiến 。Vương thậm khánh duyệt ,cung nghênh lễ kính , 請就寶座,曰:「不意大仙今日降顧。 thỉnh tựu bảo tọa ,viết :「bất ý đại tiên kim nhật hàng cố 。 」仙曰:「我在天宮安居宴坐,忽見諸天群從蹈舞, 」tiên viết :「ngã tại Thiên cung an cư yến tọa ,hốt kiến chư Thiên quần tùng đạo vũ , 我時問言:『何悅豫之甚也?』曰:『大仙當知, ngã thời vấn ngôn :『hà duyệt dự chi thậm dã ?』viết :『đại tiên đương tri , 贍部洲中釋種淨飯王第一夫人,今產太子, thiệm bộ châu trung Thích chủng Tịnh Phạn Vương đệ nhất phu nhân ,kim sản Thái-Tử , 當證三菩提,圓明一切智。』我聞是語,故來瞻仰。 đương chứng tam-Bồ-đề ,Viên Minh nhất thiết trí 。』ngã văn thị ngữ ,cố lai chiêm ngưỡng 。 所悲朽耄,不遭聖化。 sở bi hủ mạo ,bất tao Thánh hóa 。 」城南門有窣堵波, 」thành Nam môn hữu tốt đổ ba , 是太子與諸釋角力擲象之處。太子伎藝多能,獨拔倫匹。 thị Thái-Tử dữ chư thích giác lực trịch tượng chi xứ/xử 。Thái-Tử kỹ nghệ đa năng ,độc bạt luân thất 。 淨飯大王懷慶將返,僕夫馭象,方欲出城。 Tịnh Phạn Đại Vương hoài khánh tướng phản ,bộc phu ngự tượng ,phương dục xuất thành 。 提婆達多素負強力,自外而入,問馭者曰:「嚴駕此象, Đề bà đạt đa tố phụ cưỡng lực ,tự ngoại nhi nhập ,vấn ngự giả viết :「nghiêm giá thử tượng , 其誰欲乘?」曰:「太子將還,故往奉馭。 kỳ thùy dục thừa ?」viết :「Thái-Tử tướng hoàn ,cố vãng phụng ngự 。 」提婆達多發憤引象,批其顙,蹴其臆,僵仆塞路, 」Đề bà đạt đa phát phẫn dẫn tượng ,phê kỳ tảng ,xúc kỳ ức ,cương phó tắc lộ , 杜絕行途,無能轉移,人眾填塞。難陀後至, đỗ tuyệt hạnh/hành/hàng đồ ,vô năng chuyển di ,nhân chúng điền tắc 。Nan-đà hậu chí , 而問之曰:「誰死此象?」曰:「提婆達多。 nhi vấn chi viết :「thùy tử thử tượng ?」viết :「Đề bà đạt đa 。 」即曳之避路。太子至,又問曰:「誰為不善, 」tức duệ chi tị lộ 。Thái-Tử chí ,hựu vấn viết :「thùy vi ất thiện , 害此象耶?」曰:「提婆達多害以杜門,難陀引之開徑。 hại thử tượng da ?」viết :「Đề bà đạt đa hại dĩ đỗ môn ,Nan-đà dẫn chi khai kính 。 」太子乃舉象高擲,越度城塹,其象墮地, 」Thái-Tử nãi cử tượng cao trịch ,việt độ thành tiệm ,kỳ tượng đọa địa , 為大深阬,土俗相傳為象墮阬也。 vi/vì/vị Đại thâm khanh ,độ tục tướng truyền vi/vì/vị tượng đọa khanh dã 。 其側精舍中作太子像。其側又有精舍, kỳ trắc Tịnh Xá trung tác Thái-Tử tượng 。kỳ trắc hựu hữu Tịnh Xá , 太子妃寢宮也,中作耶輸陀羅,并有羅怙羅像。 Thái-Tử phi tẩm cung dã ,trung tác Da-du-đà-la ,tinh hữu La-hỗ-la tượng 。 宮側精舍作受業之像,太子學堂故基也。 cung trắc Tịnh Xá tác thọ nghiệp chi tượng ,Thái-Tử học đường cố cơ dã 。 城東南隅有一精舍, thành Đông Nam ngung hữu nhất Tịnh Xá , 中作太子乘白馬凌虛之像,是踰城處也。城四門外各有精舍, trung tác Thái-Tử thừa bạch mã lăng hư chi tượng ,thị du thành xứ/xử dã 。thành tứ môn ngoại các hữu Tịnh Xá , 中作老、病、死人、沙門之像。是太子遊觀, trung tác lão 、bệnh 、tử nhân 、Sa Môn chi tượng 。thị Thái-Tử du quán , 覩相增懷,深厭塵俗,於此感悟,命僕迴駕。 đổ tướng tăng hoài ,thâm yếm trần tục ,ư thử cảm ngộ ,mạng bộc hồi giá 。 城南行五十餘里,至故城,有窣堵波, thành Nam hạnh/hành/hàng ngũ thập dư lý ,chí cố thành ,hữu tốt đổ ba , 是賢劫中人壽六萬歲時, thị hiền kiếp trung nhân thọ lục vạn tuế thời , 迦羅迦村馱佛本生城也。城南不遠有窣堵波, Ca la Ca thôn Đà Phật bản sanh thành dã 。thành Nam bất viễn hữu tốt đổ ba , 成正覺已見父之處。城東南窣堵波,有彼如來遺身舍利。 thành chánh giác dĩ kiến phụ chi xứ/xử 。thành Đông Nam tốt đổ ba ,hữu bỉ Như Lai di thân xá lợi 。 前建石柱,高三十餘尺,上刻師子之像, tiền kiến thạch trụ ,cao tam thập dư xích ,thượng khắc sư tử chi tượng , 傍記寂滅之事,無憂王建焉。 bàng kí tịch diệt chi sự ,vô ưu vương kiến yên 。 迦羅迦村馱佛城東北行三十餘里, Ca la Ca thôn Đà Phật thành Đông Bắc hạnh/hành/hàng tam thập dư lý , 至故大城,中有窣堵波,是賢劫中人壽四萬歲時, chí cố đại thành ,trung hữu tốt đổ ba ,thị hiền kiếp trung nhân thọ tứ vạn tuế thời , 迦諾迦牟尼佛本生城也。東北不遠有窣堵波, Ca Nặc Ca Mâu Ni Phật bản sanh thành dã 。Đông Bắc bất viễn hữu tốt đổ ba , 成正覺已度父之處。次北窣堵波, thành chánh giác dĩ độ phụ chi xứ/xử 。thứ Bắc tốt đổ ba , 有彼如來遺身舍利,前建石柱,高二十餘尺, hữu bỉ Như Lai di thân xá lợi ,tiền kiến thạch trụ ,cao nhị thập dư xích , 上刻師子之像,傍記寂滅之事,無憂王建也。 thượng khắc sư tử chi tượng ,bàng kí tịch diệt chi sự ,vô ưu vương kiến dã 。 城東北四十餘里,有窣堵波,是太子坐樹陰, thành Đông Bắc tứ thập dư lý ,hữu tốt đổ ba ,thị Thái-Tử tọa thụ/thọ uẩn , 觀耕田,於此習定,而得離欲。 quán canh điền ,ư thử tập định ,nhi đắc ly dục 。 淨飯王見太子坐樹陰,入寂定,日光逈照,樹影不移, Tịnh Phạn Vương kiến Thái-Tử tọa thụ/thọ uẩn ,nhập tịch định ,nhật quang huýnh chiếu ,thụ/thọ ảnh bất di , 心知靈聖,更深珍敬。 tâm tri linh Thánh ,cánh thâm trân kính 。 大城西北,有數百千窣堵波,釋種誅死處也。 đại thành Tây Bắc ,hữu số bách thiên tốt đổ ba ,Thích chủng tru tử xứ/xử dã 。 毘盧釋迦王既克諸釋,虜其族類, Tỳ Lô Thích Ca vương ký khắc chư thích ,lỗ kỳ tộc loại , 得九千九百九十萬人,並從殺戮,積尸如莾, đắc cửu thiên cửu bách cửu thập vạn nhân ,tịnh tùng sát lục ,tích thi như mãng , 流血成池。天警人心,收骸瘞葬。 lưu huyết thành trì 。Thiên cảnh nhân tâm ,thu hài ế táng 。 誅釋西南,有四小窣堵波,四釋種拒軍處。 tru thích Tây Nam ,hữu tứ tiểu tốt đổ ba ,tứ Thích chủng cự quân xứ/xử 。 初,勝軍王嗣位也,求婚釋種。 sơ ,thắng quân Vương tự vị dã ,cầu hôn Thích chủng 。 釋種鄙其非類,謬以家人之女,重禮娉焉。 Thích chủng bỉ kỳ phi loại ,mậu dĩ gia nhân chi nữ ,trọng lễ phinh yên 。 勝軍王立為正后,其產子男,是為毘盧釋迦王。 thắng quân Vương lập vi/vì/vị chánh hậu ,kỳ sản tử nam ,thị vi/vì/vị Tỳ Lô Thích Ca vương 。 毘盧釋迦欲就舅氏請益受業,至此城南, Tì lô Thích Ca dục tựu cữu thị thỉnh ích thọ nghiệp ,chí thử thành Nam , 見新講堂,即中憩駕。諸釋聞之, kiến tân giảng đường ,tức trung khế giá 。chư thích văn chi , 逐而詈曰:「卑賤婢子,敢居此室!此室諸釋建也,擬佛居焉。 trục nhi lị viết :「ti tiện Tì tử ,cảm cư thử thất !thử thất chư thích kiến dã ,nghĩ Phật cư yên 。 」毘盧釋迦嗣位之後,追復先辱, 」Tì lô Thích Ca tự vị chi hậu ,truy phục tiên nhục , 便興甲兵,至此屯軍。釋種四人躬耕畎畝, tiện hưng giáp binh ,chí thử truân quân 。Thích chủng tứ nhân cung canh quyến mẫu , 便即抗拒,兵寇退散,已而入城。 tiện tức kháng cự ,binh khấu thoái tán ,dĩ nhi nhập thành 。 族人以為承輪王之祚胤,為法王之宗子,敢行凶暴,安忍殺害, tộc nhân dĩ vi/vì/vị thừa luân Vương chi tộ dận ,vi/vì/vị pháp vương chi tông tử ,cảm hạnh/hành/hàng hung bạo ,an nhẫn sát hại , 污辱宗門,絕親遠放。四人被逐,北趣雪山, ô nhục tông môn ,tuyệt thân viễn phóng 。tứ nhân bị trục ,Bắc thú tuyết sơn , 一為烏仗那國王,一為梵衍那國王, nhất vi/vì/vị ô trượng na quốc Vương ,nhất vi/vì/vị phạm diễn na Quốc Vương , 一為呬摩呾羅國王,一為商彌國王,奕世傳業, nhất vi/vì/vị hứ ma đát La Quốc Vương ,nhất vi/vì/vị thương di Quốc Vương ,dịch thế truyền nghiệp , 苗裔不絕。 苗duệ bất tuyệt 。 城南三四里尼拘律樹林,有窣堵波, thành Nam tam tứ lý ni câu luật thụ lâm ,hữu tốt đổ ba , 無憂王建也。釋迦如來成正覺已,還國見父王, vô ưu vương kiến dã 。Thích-Ca Như Lai thành chánh giác dĩ ,hoàn quốc kiến Phụ Vương , 為說法處。淨飯王知如來降魔軍已, vi/vì/vị thuyết Pháp xứ/xử 。Tịnh Phạn Vương tri Như Lai hàng ma quân dĩ , 遊行化導,情懷渴仰,思得禮敬。 du hạnh/hành/hàng hóa đạo ,Tình hoài khát ngưỡng ,tư đắc lễ kính 。 乃命使請如來曰:「昔期成佛,當還本生。斯言在耳, nãi mạng sử thỉnh Như Lai viết :「tích kỳ thành Phật ,đương hoàn bản sanh 。tư ngôn tại nhĩ , 時來降趾。」使至佛所,具宣王意。 thời lai hàng chỉ 。」sử chí Phật sở ,cụ tuyên Vương ý 。 如來告曰:「却後七日,當還本生。」使臣還以白王, Như Lai cáo viết :「khước hậu thất nhật ,đương hoàn bản sanh 。」sử Thần hoàn dĩ bạch Vương , 淨飯王乃告命臣庶,灑掃衢路,儲積華香, Tịnh Phạn Vương nãi cáo mạng Thần thứ ,sái tảo cù lộ ,儲tích hoa hương , 與諸群臣四十里外佇駕奉迎。 dữ chư quần thần tứ thập lý ngoại trữ giá phụng nghênh 。 是時如來與大眾俱,八金剛周衛,四天王前導, Thị thời Như Lai dữ Đại chúng câu ,bát Kim cương châu vệ ,Tứ Thiên Vương tiền đạo , 帝釋與欲界天侍左,梵王與色界天侍右, Đế Thích dữ dục giới thiên thị tả ,Phạm Vương dữ sắc giới Thiên thị hữu , 諸苾芻僧列在其後。維佛在眾,如月映星, chư Bí-sô tăng liệt tại kỳ hậu 。duy Phật tại chúng ,như nguyệt ánh tinh , 威神動三界,光明踰七曜,步虛空,至生國。 uy thần động tam giới ,quang minh du thất diệu ,bộ hư không ,chí sanh quốc 。 王與從臣禮敬已畢,俱共還國, Vương dữ tùng Thần lễ kính dĩ tất ,câu cọng hoàn quốc , 止尼拘盧陀僧伽藍。其側不遠有窣堵波, chỉ ni câu lô đà tăng già lam 。kỳ trắc bất viễn hữu tốt đổ ba , 是如來於大樹下,東面而坐,受姨母金縷袈裟。 thị Như Lai ư Đại thụ hạ ,Đông diện nhi tọa ,thọ/thụ di mẫu kim lũ ca sa 。 次此窣堵波,是如來於此度八王子及五百釋種。 thứ thử tốt đổ ba ,thị Như Lai ư thử độ bát vương tử cập ngũ bách Thích chủng 。 城東門內路左,有窣堵波, thành Đông môn nội lộ tả ,hữu tốt đổ ba , 昔一切義成太子於此習諸技藝。門外有自在天祠, tích nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử ư thử tập chư kỹ nghệ 。môn ngoại hữu Tự tại Thiên từ , 祠中石天像,危然起勢, từ trung thạch thiên tượng ,nguy nhiên khởi thế , 是太子在襁褓中所入祠也。淨飯王自臘伐尼國迎太子還也, thị Thái-Tử tại cưỡng bảo trung sở nhập từ dã 。Tịnh Phạn Vương tự Lạp-phạt-ni quốc nghênh Thái-Tử hoàn dã , 途次天祠。王曰:「此天祠多靈鑒, đồ thứ thiên từ 。Vương viết :「thử thiên từ đa linh giám , 諸釋童稚求祐必効,宜將太子至彼修敬。 chư thích đồng trĩ cầu hữu tất hiệu ,nghi tướng Thái-Tử chí bỉ tu kính 。 」是時傅母抱而入祠,其石天像起迎太子。太子已出, 」Thị thời phó mẫu bão nhi nhập từ ,kỳ thạch thiên tượng khởi nghênh Thái-Tử 。Thái-Tử dĩ xuất , 天像復坐。 thiên tượng phục tọa 。 城南門外路左,有窣堵波, thành Nam môn ngoại lộ tả ,hữu tốt đổ ba , 是太子與諸釋角藝,射鐵鼓。從此東南三十餘里, thị Thái-Tử dữ chư thích giác nghệ ,xạ thiết cổ 。tòng thử Đông Nam tam thập dư lý , 有小窣堵波,其側有泉,泉流澄鏡, hữu tiểu tốt đổ ba ,kỳ trắc hữu tuyền ,tuyền lưu trừng kính , 是太子與諸釋引強校能,弦矢既分,穿鼓過表, thị Thái-Tử dữ chư thích dẫn cường giáo năng ,huyền thỉ ký phần ,xuyên cổ quá/qua biểu , 至池沒羽,因涌清流,時俗相傳,謂之箭泉。 chí trì một vũ ,nhân dũng thanh lưu ,thời tục tướng truyền ,vị chi tiến tuyền 。 夫有疾病,飲沐多愈。遠方之人持泥以歸, phu hữu tật bệnh ,ẩm mộc đa dũ 。viễn phương chi nhân trì nê dĩ quy , 隨其所苦,漬以塗額,靈神冥衛,多蒙痊愈。 tùy kỳ sở khổ ,tí dĩ đồ ngạch ,linh thần minh vệ ,đa mông thuyên dũ 。 箭泉東北行八九十里,至臘伐尼林, tiến tuyền Đông Bắc hạnh/hành/hàng bát cửu thập lý ,chí Lạp-phạt-ni lâm , 有釋種浴池,澄清皎鏡,雜華彌漫。其北二十四五步, hữu Thích chủng dục trì ,trừng thanh kiểu kính ,Tạp hoa di mạn 。kỳ Bắc nhị thập tứ ngũ bộ , 有無憂華樹,今已枯悴,菩薩誕靈之處。 hữu Vô ưu hoa thụ/thọ ,kim dĩ khô tụy ,Bồ Tát đản linh chi xứ/xử 。 菩薩以吠舍佉月後半八日, Bồ Tát dĩ phệ xá khư nguyệt hậu bán bát nhật , 當此三月八日;上座部則曰以吠舍佉月後半十五日, đương thử tam nguyệt bát nhật ;thượng tọa bộ tức viết dĩ phệ xá khư nguyệt hậu bán thập ngũ nhật , 當此三月十五日。次東窣堵波,無憂王所建, đương thử tam nguyệt thập ngũ nhật 。thứ Đông tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến , 二龍浴太子處也。菩薩生已,不扶而行, nhị long dục Thái-Tử xứ/xử dã 。Bồ Tát sanh dĩ ,bất phù nhi hạnh/hành/hàng , 於四方各七步,而自言曰:「天上、天下,唯我獨尊。 ư tứ phương các thất bộ ,nhi tự ngôn viết :「Thiên thượng 、thiên hạ ,duy ngã độc tôn 。 今茲而往,生分已盡。」隨足所蹈,出大蓮花。 kim tư nhi vãng ,sanh phần dĩ tận 。」tùy túc sở đạo ,xuất Đại liên hoa 。 二龍踊出,住虛空中,而各吐水,一冷一煖, nhị long dũng xuất ,trụ/trú hư không trung ,nhi các thổ thủy ,nhất lãnh nhất noãn , 以浴太子。 dĩ dục Thái-Tử 。 浴太子窣堵波東,有二清泉, dục Thái-Tử tốt đổ ba Đông ,hữu nhị thanh tuyền , 傍建二窣堵波,是二龍從地踊出之處。菩薩生已, bàng kiến nhị tốt đổ ba ,thị nhị long tòng địa dũng xuất chi xứ/xử 。Bồ Tát sanh dĩ , 支屬宗親莫不奔馳,求水盥浴。夫人之前, chi chúc tông thân mạc bất bôn trì ,cầu thủy quán dục 。phu nhân chi tiền , 二泉涌出,一冷一煖,遂以浴洗。其南窣堵波, nhị tuyền dũng xuất ,nhất lãnh nhất noãn ,toại dĩ dục tẩy 。kỳ Nam tốt đổ ba , 是天帝釋捧接菩薩處。菩薩初出胎也, thị Thiên đế thích phủng tiếp Bồ Tát xứ/xử 。Bồ Tát sơ xuất thai dã , 天帝釋以妙天衣,跪接菩薩。次有四窣堵波, Thiên đế thích dĩ diệu thiên y ,quỵ tiếp Bồ Tát 。thứ hữu tứ tốt đổ ba , 是四天王抱持菩薩處也。菩薩從右脇生已, thị Tứ Thiên Vương bão trì Bồ Tát xứ/xử dã 。Bồ Tát tùng hữu hiếp sanh dĩ , 四大天王以金色(疊*毛)衣,捧菩薩,置金机上。 tứ đại thiên vương dĩ kim sắc (điệp *mao )y ,phủng Bồ Tát ,trí kim cơ/ky/kỷ thượng 。 至母前曰:「夫人誕斯福子,誠可歡慶。 chí mẫu tiền viết :「phu nhân đản tư phước tử ,thành khả hoan khánh 。 諸天尚喜, chư Thiên thượng hỉ , 況世人乎?」四天王捧太子窣堵波側不遠,有大石柱, huống thế nhân hồ ?」Tứ Thiên Vương phủng Thái-Tử tốt đổ ba trắc bất viễn ,hữu Đại thạch trụ , 上作馬像,無憂王之所建也。 thượng tác mã tượng ,vô ưu vương chi sở kiến dã 。 後為惡龍霹靂,其柱中折仆地。傍有小河,東南流, hậu vi/vì/vị ác long phích lịch ,kỳ trụ trung chiết phó địa 。bàng hữu tiểu hà ,Đông Nam lưu , 土俗號曰油河。是摩耶夫人產孕已,天化此池, độ tục hiệu viết du hà 。thị Ma Da Phu nhân sản dựng dĩ ,Thiên hóa thử trì , 光潤澄淨,欲令夫人取以沐浴,除去風虛。 quang nhuận trừng tịnh ,dục lệnh phu nhân thủ dĩ mộc dục ,trừ khứ phong hư 。 今變為水,其流尚膩。 kim biến vi/vì/vị thủy ,kỳ lưu thượng nị 。 從此東行曠野荒林中二百餘里,至藍摩國(中印度境)。 tòng thử Đông hành khoáng dã hoang lâm trung nhị bách dư lý ,chí lam ma quốc (trung Ấn độ cảnh )。 藍摩國,空荒歲久,疆場無紀,城邑丘墟, lam ma quốc ,không hoang tuế cửu ,cương trường vô kỉ ,thành ấp khâu khư , 居人稀曠。 故城東南有甎窣堵波, cư nhân hi khoáng 。 cố thành Đông Nam hữu chuyên tốt đổ ba , 高減百尺。昔者如來入寂滅已, cao giảm bách xích 。tích giả Như Lai nhập tịch diệt dĩ , 此國先王分得舍利,持歸本國,式遵崇建,靈異間起, thử quốc tiên Vương phần đắc xá lợi ,trì quy bản quốc ,thức tuân sùng kiến ,linh dị gian khởi , 神光時燭。 thần quang thời chúc 。 窣堵波側有一清池,龍每出遊,變形蛇服, tốt đổ ba trắc hữu nhất thanh trì ,long mỗi xuất du ,biến hình xà phục , 右旋宛轉,繞窣堵波,野象群行,採花以散, hữu toàn uyển chuyển ,nhiễu tốt đổ ba ,dã tượng quần hạnh/hành/hàng ,thải hoa dĩ tán , 冥力警察,初無間替。 minh lực cảnh sát ,sơ Vô gián thế 。 昔無憂王之分建窣堵波也,七國所建,咸已開發,至於此國, tích vô ưu vương chi phần kiến tốt đổ ba dã ,thất quốc sở kiến ,hàm dĩ khai phát ,chí ư thử quốc , 方欲興功,而此池龍恐見陵奪,乃變作婆羅門, phương dục hưng công ,nhi thử trì long khủng kiến lăng đoạt ,nãi biến tác Bà-la-môn , 前叩象曰:「大王情流佛法,廣樹福田, tiền khấu tượng viết :「Đại Vương Tình lưu Phật Pháp ,quảng thụ/thọ phước điền , 敢請紆駕,降臨我宅。」王曰:「爾家安在, cảm thỉnh hu giá ,hàng lâm ngã trạch 。」Vương viết :「nhĩ gia an tại , 為近遠乎?」婆羅門曰:「我,此池之龍王也。 vi/vì/vị cận viễn hồ ?」Bà-la-môn viết :「ngã ,thử trì chi long Vương dã 。 承大王欲建勝福,敢來請謁。」王受其請,遂入龍宮。 thừa Đại Vương dục kiến thắng phước ,cảm lai thỉnh yết 。」Vương thọ/thụ kỳ thỉnh ,toại nhập long cung 。 坐久之,龍進曰:「我惟惡業,受此龍身, tọa cửu chi ,long tiến/tấn viết :「ngã duy ác nghiệp ,thọ/thụ thử long thân , 供養舍利,冀消罪咎,願王躬往,觀而禮敬。 cúng dường xá lợi ,kí tiêu tội cữu ,nguyện Vương cung vãng ,quán nhi lễ kính 。 」無憂王見已,懼然謂曰:「凡諸供養之具, 」vô ưu vương kiến dĩ ,cụ nhiên vị viết :「phàm chư cúng dường chi cụ , 非人間所有也。」龍曰:「若然者,願無廢毀。 phi nhân gian sở hữu dã 。」long viết :「nhược/nhã nhiên giả ,nguyện vô phế hủy 。 」無憂王自度力非其疇,遂不開發。出池之所, 」vô ưu vương tự độ lực phi kỳ trù ,toại bất khai phát 。xuất trì chi sở , 今有封記。 kim hữu phong kí 。 窣堵波側不遠,有一伽藍,僧眾尠矣, tốt đổ ba trắc bất viễn ,hữu nhất già lam ,tăng chúng 尠hĩ , 清肅皎然,而以沙彌總任眾務。遠方僧至, thanh túc kiểu nhiên ,nhi dĩ sa di tổng nhâm chúng vụ 。viễn phương tăng chí , 禮遇彌隆,必留三日,供養四事。 lễ ngộ di long ,tất lưu tam nhật ,cúng dường tứ sự 。 聞諸先志曰:昔有苾芻,同志相召,自遠而至,禮窣堵波。 văn chư tiên chí viết :tích hữu Bí-sô ,đồng chí tướng triệu ,tự viễn nhi chí ,lễ tốt đổ ba 。 見諸群象,相趨往來,或以牙芟草, kiến chư quần tượng ,tướng xu vãng lai ,hoặc dĩ nha sam thảo , 或以鼻灑水,各持異華,共為供養。時眾見已, hoặc dĩ tỳ sái thủy ,các trì dị hoa ,cọng vi/vì/vị cúng dường 。thời chúng kiến dĩ , 悲歎感懷。有一苾芻,便捨具戒,願留供養, bi thán cảm hoài 。hữu nhất Bí-sô ,tiện xả cụ giới ,nguyện lưu cúng dường , 與眾辭曰:「我惟多福,濫迹僧中,歲月亟淹, dữ chúng từ viết :「ngã duy đa phước ,lạm tích tăng trung ,tuế nguyệt cức yêm , 行業無紀。此窣堵波有佛舍利,聖德冥通, hành nghiệp vô kỉ 。thử tốt đổ ba hữu Phật xá lợi ,Thánh đức minh thông , 群象踐灑。遺身此地,甘與同群,得畢餘齡, quần tượng tiễn sái 。di thân thử địa ,cam dữ đồng quần ,đắc tất dư linh , 誠為幸矣。」眾告之曰:「斯盛事也。吾等垢重, thành vi/vì/vị hạnh hĩ 。」chúng cáo chi viết :「tư thịnh sự dã 。ngô đẳng cấu trọng , 智不謀此。隨時自愛,無虧勝業。」亦既離群, trí bất mưu thử 。tùy thời tự ái ,vô khuy thắng nghiệp 。」diệc ký ly quần , 重申誠願,歡然獨居,有終焉之志。 trọng thân thành nguyện ,hoan nhiên độc cư ,hữu chung yên chi chí 。 於是葺茅為宇,引流成池,採掇時花,灑掃塋域。 ư thị tập mao vi/vì/vị vũ ,dẫn lưu thành trì ,thải xuyết thời hoa ,sái tảo doanh vực 。 綿歷歲序,心事無殆。隣國諸王聞而雅尚, miên lịch tuế tự ,tâm sự vô đãi 。lân quốc chư Vương văn nhi nhã thượng , 競捨財寶,共建伽藍,因而勸請,屈知僧務。 cạnh xả tài bảo ,cọng kiến già lam ,nhân nhi khuyến thỉnh ,khuất tri tăng vụ 。 自爾相踵,不泯元功, tự nhĩ tướng chủng ,bất mẫn nguyên công , 而以沙彌總知僧事。 nhi dĩ sa di tổng tri tăng sự 。 沙彌伽藍東,大林中行百餘里, sa di già lam Đông ,Đại lâm trung hạnh/hành/hàng bách dư lý , 至大窣堵波,無憂王之所建也。是太子踰城至此, chí Đại tốt đổ ba ,vô ưu vương chi sở kiến dã 。thị Thái-Tử du thành chí thử , 解寶衣,去纓絡,命僕還處。太子夜半踰城, giải bảo y ,khứ anh lạc ,mạng bộc hoàn xứ/xử 。Thái-Tử dạ bán du thành , 遲明至此,既允宿心,乃形言曰:「是我出籠樊, trì minh chí thử ,ký duẫn tú tâm ,nãi hình ngôn viết :「thị ngã xuất lung phiền , 去羈鎖,最後釋駕之處也。 khứ ky tỏa ,tối hậu thích giá chi xứ/xử dã 。 」於天冠中解末尼寶,命僕夫曰:「汝持此寶,還白父王, 」ư thiên quan trung giải mạt ni bảo ,mạng bộc phu viết :「nhữ trì thử bảo ,hoàn bạch Phụ Vương , 今茲遠遁,非苟違離,欲斷無常,絕諸有漏。 kim tư viễn độn ,phi cẩu vi ly ,dục đoạn vô thường ,tuyệt chư hữu lậu 。 」闡鐸迦(舊曰車匿,訛也)曰:「詎有何心, 」Xiển-đạc-ca (cựu viết Xa nặc ,ngoa dã )viết :「cự hữu hà tâm , 空駕而返?」太子善言慰喻,感悟而還。迴駕窣堵波東, không giá nhi phản ?」Thái-Tử thiện ngôn úy dụ ,cảm ngộ nhi hoàn 。hồi giá tốt đổ ba Đông , 有贍部樹,枝葉雖凋,枯株尚在。 hữu thiệm bộ thụ/thọ ,chi diệp tuy điêu ,khô chu thượng tại 。  其傍復有小窣堵波,太子以餘寶衣易鹿皮衣處。  kỳ bàng phục hưũ tiểu tốt đổ ba ,Thái-Tử dĩ dư bảo y dịch lộc bì y xứ/xử 。 太子既斷髮易裳,雖去瓔珞,尚有天衣。 Thái-Tử ký đoạn phát dịch thường ,tuy khứ anh lạc ,thượng hữu thiên y 。 曰:「斯服太侈,如何改易?」時淨居天化作獵人, viết :「tư phục thái xỉ ,như hà cải dịch ?」thời tịnh cư thiên hóa tác liệp nhân , 服鹿皮衣,持弓負羽。 phục lộc bì y ,trì cung phụ vũ 。 太子舉其衣而謂曰:「欲相貿易,願見允從。」獵人曰:「善。」太子解其上服, Thái-Tử cử kỳ y nhi vị viết :「dục tướng mậu dịch ,nguyện kiến duẫn tùng 。」liệp nhân viết :「thiện 。」Thái-Tử giải kỳ thượng phục , 授與獵人。獵人得已,還復天身,持所得衣, thụ dữ liệp nhân 。liệp nhân đắc dĩ ,hoàn phục Thiên thân ,trì sở đắc y , 凌虛而去。 lăng hư nhi khứ 。 太子易衣側不遠,有窣堵波, Thái-Tử dịch y trắc bất viễn ,hữu tốt đổ ba , 無憂王之所建也,是太子剃髮處。太子從闡鐸迦取刀, vô ưu vương chi sở kiến dã ,thị Thái-Tử thế phát xứ/xử 。Thái-Tử tùng Xiển-đạc-ca thủ đao , 自斷其髮,天帝釋接上天宮,以為供養。 tự đoạn kỳ phát ,Thiên đế thích tiếp thượng Thiên cung ,dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 時淨居天子化作剃髮人,執持銛刀, thời tịnh cư thiên tử hóa tác thế phát nhân ,chấp trì tiêm đao , 徐步而至。太子謂曰:「能剃髮乎?幸為我淨之。 từ bộ nhi chí 。Thái-Tử vị viết :「năng thế phát hồ ?hạnh vi/vì/vị ngã tịnh chi 。 」化人受命,遂為剃髮。踰城出家時亦不定, 」hóa nhân thọ mạng ,toại vi/vì/vị thế phát 。du thành xuất gia thời diệc bất định , 或云菩薩年十九,或曰二十九, hoặc vân Bồ Tát niên thập cửu ,hoặc viết nhị thập cửu , 以吠舍佉月後半八日踰城出家,當此三月八日, dĩ phệ xá khư nguyệt hậu bán bát nhật du thành xuất gia ,đương thử tam nguyệt bát nhật , 或云以吠舍佉月後半十五日,當此三月十五日。 hoặc vân dĩ phệ xá khư nguyệt hậu bán thập ngũ nhật ,đương thử tam nguyệt thập ngũ nhật 。 太子剃髮窣堵波東南, Thái-Tử thế phát tốt đổ ba Đông Nam , 曠野中行百八九十里,至尼拘盧陀林,有窣堵波,高三十餘尺。 khoáng dã trung hạnh/hành/hàng bách bát cửu thập lý ,chí ni câu lô đà lâm ,hữu tốt đổ ba ,cao tam thập dư xích 。 昔如來寂滅,舍利已分,諸婆羅門無所得獲, tích Như Lai tịch diệt ,xá lợi dĩ phần ,chư Bà-la-môn vô sở đắc hoạch , 於涅疊般那(唐言焚燒。舊云闍維,訛也)地收餘灰炭, ư niết điệp bát na (đường ngôn phần thiêu 。cựu vân xà duy ,ngoa dã )địa thu dư hôi thán , 持至本國,建此靈基,而修供養。自茲已降, trì chí bổn quốc ,kiến thử linh cơ ,nhi tu cúng dường 。tự tư dĩ hàng , 奇迹相仍,疾病之人,祈請多愈。 kì tích tướng nhưng ,tật bệnh chi nhân ,kì thỉnh đa dũ 。 灰炭窣堵波側,故伽藍中, hôi thán tốt đổ ba trắc ,cố già lam trung , 有過去四佛坐及經行遺迹之所。 hữu quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。 故伽藍左右,數百窣堵波。其一大者, cố già lam tả hữu ,số bách tốt đổ ba 。kỳ nhất Đại giả , 無憂王所建也,崇基雖陷,高餘百尺。 自此東北, vô ưu vương sở kiến dã ,sùng cơ tuy hãm ,cao dư bách xích 。 tự thử Đông Bắc , 大林中行,其路艱險,經途危阻, Đại lâm trung hạnh/hành/hàng ,kỳ lộ gian hiểm ,Kinh đồ nguy trở , 山牛、野象、群盜、獵師,伺求行旅,為害不絕。出此林已, sơn ngưu 、dã tượng 、quần đạo 、liệp sư ,tý cầu hạnh/hành/hàng lữ ,vi/vì/vị hại bất tuyệt 。xuất thử lâm dĩ , 至拘尸那揭羅國(中印度境)。 chí Câu thi na yết la quốc (trung Ấn độ cảnh )。 拘尸那揭羅國,城郭頹毀,邑里蕭條。 Câu thi na yết la quốc ,thành quách đồi hủy ,ấp lý tiêu điều 。 故城甎基,周十餘里。居人稀曠,閭巷荒蕪。 cố thành chuyên cơ ,châu thập dư lý 。cư nhân hi khoáng ,lư hạng hoang vu 。  城內東北隅,有窣堵波,無憂王所建,准陀(舊曰純陀,  thành nội Đông Bắc ngung ,hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến ,chuẩn đà (cựu viết Thuần đà , 訛也)之故宅也。宅中有井,將營獻供,方乃鑿焉。 ngoa dã )chi cố trạch dã 。trạch trung hữu tỉnh ,tướng doanh hiến cung/cúng ,phương nãi tạc yên 。 歲月雖淹,水猶清美。 tuế nguyệt tuy yêm ,thủy do thanh mỹ 。 城西北三四里,渡阿恃多伐底河(唐言無勝,此世共稱耳。 thành Tây Bắc tam tứ lý ,độ A thị đa phạt để hà (đường ngôn Vô thắng ,thử thế cọng xưng nhĩ 。 舊云阿利羅跋提河,訛也。典言謂之尸賴拏伐底河,譯曰有金河)。西岸不遠, cựu vân A lợi la bạt đề hà ,ngoa dã 。điển ngôn vị chi thi lại nã phạt để hà ,dịch viết hữu kim hà )。Tây ngạn bất viễn , 至娑羅林。其樹類槲,而皮青白,葉甚光潤。 chí Ta-la lâm 。kỳ thụ loại hộc ,nhi bì thanh bạch ,diệp thậm quang nhuận 。 四樹特高,如來寂滅之所也。 tứ thụ/thọ đặc cao ,Như Lai tịch diệt chi sở dã 。 其大甎精舍中作如來涅槃之像,北首而臥。傍有窣堵波, kỳ Đại chuyên Tịnh Xá trung tác Như Lai Niết-Bàn chi tượng ,Bắc thủ nhi ngọa 。bàng hữu tốt đổ ba , 無憂王所建,基雖傾陷,尚高二百餘尺。 vô ưu vương sở kiến ,cơ tuy khuynh hãm ,thượng cao nhị bách dư xích 。 前建石柱,以記如來寂滅之事,雖有文記, tiền kiến thạch trụ ,dĩ kí Như Lai tịch diệt chi sự ,tuy hữu văn kí , 不書日月。聞諸先記曰:佛以生年八十, bất thư nhật nguyệt 。văn chư tiên kí viết :Phật dĩ sanh niên bát thập , 吠舍佉月後半十五日入般涅槃, phệ xá khư nguyệt hậu bán thập ngũ nhật nhập Bát Niết Bàn , 當此三月十五日也。 đương thử tam nguyệt thập ngũ nhật dã 。 說一切有部則佛以迦剌底迦月後半八日入般涅槃,此當九月八日也。 thuyết nhất thiết hữu bộ tức Phật dĩ Ca lạt để Ca nguyệt hậu bán bát nhật nhập Bát Niết Bàn ,thử đương cửu nguyệt bát nhật dã 。 自佛涅槃,諸部異議,或云千二百餘年, tự Phật Niết-Bàn ,chư bộ dị nghị ,hoặc vân thiên nhị bách dư niên , 或云千三百餘年,或云千五百餘年,或云已過九百, hoặc vân thiên tam bách dư niên ,hoặc vân thiên ngũ bách dư niên ,hoặc vân dĩ quá/qua cửu bách , 未滿千年。 vị mãn thiên niên 。 精舍側不遠,有窣堵波, Tịnh Xá trắc bất viễn ,hữu tốt đổ ba , 是如來修菩薩行時,為群雉王救火之處。 thị Như Lai tu Bồ Tát hạnh thời ,vi/vì/vị quần trĩ Vương cứu hỏa chi xứ/xử 。 昔於此地有大茂林,毛群羽族巢居穴處。驚風四起, tích ư thử địa hữu Đại mậu lâm ,mao quần vũ tộc sào cư huyệt xứ/xử 。kinh phong tứ khởi , 猛焰飈急。時有一雉,有懷傷愍,鼓濯清流, mãnh diệm 飈cấp 。thời hữu nhất trĩ ,hữu hoài thương mẫn ,cổ trạc thanh lưu , 飛空奮灑。時天帝釋俯而告曰:「汝何守愚, phi không phấn sái 。thời Thiên đế thích phủ nhi cáo viết :「nhữ hà thủ ngu , 虛勞羽翮?大火方起,焚燎林野, hư lao vũ cách ?Đại hỏa phương khởi ,phần liệu lâm dã , 豈汝微軀所能撲滅?」雉曰:「說者為誰?」曰:「我天帝釋耳。 khởi nhữ vi khu sở năng phác diệt ?」trĩ viết :「thuyết giả vi/vì/vị thùy ?」viết :「ngã Thiên đế thích nhĩ 。 」雉曰:「今天帝有大福力,無欲不遂,救災拯難, 」trĩ viết :「kim Thiên đế hữu Đại phước lực ,vô dục bất toại ,cứu tai chửng nạn/nan , 若指諸掌,反詰無功,其咎安在?猛火方熾, nhược/nhã chỉ chư chưởng ,phản cật vô công ,kỳ cữu an tại ?mãnh hỏa phương sí , 無得多言!」尋復奮飛,往趣流水。 vô đắc đa ngôn !」tầm phục phấn phi ,vãng thú lưu thủy 。 天帝遂以掬水泛灑其林,火滅煙消,生類全命, Thiên đế toại dĩ cúc thủy phiếm sái kỳ lâm ,hỏa diệt yên tiêu ,sanh loại toàn mạng , 故今謂之救火窣堵波也。 cố kim vị chi cứu hỏa tốt đổ ba dã 。 雉救火側不遠,有窣堵波, trĩ cứu hỏa trắc bất viễn ,hữu tốt đổ ba , 是如來修菩薩行時,為鹿救生之處。乃往古昔, thị Như Lai tu Bồ Tát hạnh thời ,vi/vì/vị lộc cứu sanh chi xứ/xử 。nãi vãng cổ tích , 此有大林,火炎中野,飛走窮窘,前有駛流之阨, thử hữu Đại lâm ,hỏa viêm trung dã ,phi tẩu cùng quẫn ,tiền hữu sử lưu chi ách , 後困猛火之難,莫不沈溺,喪棄身命。 hậu khốn mãnh hỏa chi nạn/nan ,mạc bất trầm nịch ,tang khí thân mạng 。 其鹿惻隱,身據橫流,穿皮斷骨,自強拯溺。 kỳ lộc trắc ẩn ,thân cứ hoạnh lưu ,xuyên bì đoạn cốt ,tự cường chửng nịch 。 蹇兔後至,忍疲苦而濟之。筋力既竭,溺水而死。 kiển thỏ hậu chí ,nhẫn bì khổ nhi tế chi 。cân lực ký kiệt ,nịch thủy nhi tử 。 諸天收骸,起窣堵波。 鹿拯溺西不遠, chư Thiên thu hài ,khởi tốt đổ ba 。 lộc chửng nịch Tây bất viễn , 有窣堵波,是蘇跋陀羅(唐言善賢。舊曰須跋陀羅, hữu tốt đổ ba ,thị Tô bạt đà la (đường ngôn thiện hiền 。cựu viết Tu bạt đà la , 訛也)入寂滅之處。善賢者,本梵志師也。年百二十,耆舊多智。 ngoa dã )nhập tịch diệt chi xứ/xử 。thiện hiền giả ,bổn Phạm-chí sư dã 。niên bách nhị thập ,kì cựu đa trí 。 聞佛寂滅,至雙樹間, văn Phật tịch diệt ,chí song thụ gian , 問阿難曰:「佛世尊將寂滅,我懷疑滯,願欲請問。 vấn A-nan viết :「Phật Thế tôn tướng tịch diệt ,ngã hoài nghi trệ ,nguyện dục thỉnh vấn 。 」阿難曰:「佛將涅槃,幸無擾也。」曰:「吾聞佛世難遇, 」A-nan viết :「Phật tướng Niết-Bàn ,hạnh vô nhiễu dã 。」viết :「ngô văn Phật thế nạn/nan ngộ , 正法難聞,我有深疑,恐無所請。」善賢遂入, chánh pháp nạn/nan văn ,ngã hữu thâm nghi ,khủng vô sở thỉnh 。」thiện hiền toại nhập , 先問佛言:「有諸別眾,自稱為師,各有異法, tiên vấn Phật ngôn :「hữu chư biệt chúng ,tự xưng vi/vì/vị sư ,các hữu dị Pháp , 垂訓導俗,喬答摩(舊曰瞿曇, thùy huấn đạo tục ,kiều đáp ma (cựu viết Cồ Đàm , 訛略也)能盡知耶?」佛言:「吾悉深究。」乃為演說。善賢聞已,心淨信解, ngoa lược dã )năng tận tri da ?」Phật ngôn :「ngô tất thâm cứu 。」nãi vi/vì/vị diễn thuyết 。thiện hiền văn dĩ ,tâm tịnh tín giải , 求入法中,受具足戒。 cầu nhập Pháp trung ,thọ/thụ cụ túc giới 。 如來告曰:「汝豈能耶?外道異學修梵行者,當試四歲,觀其行, Như Lai cáo viết :「nhữ khởi năng da ?ngoại đạo dị học tu phạm hạnh giả ,đương thí tứ tuế ,quán kỳ hạnh/hành/hàng , 察其性,威儀寂靜,辭語誠實, sát kỳ tánh ,uy nghi tịch tĩnh ,từ ngữ thành thật , 則可於我法中淨修梵行。在人行耳, tức khả ư ngã pháp trung tịnh tu phạm hạnh 。tại nhân hạnh/hành/hàng nhĩ , 斯何難哉!」善賢曰:「世尊悲愍,含濟無私,四歲試學,三業方順。 tư hà nạn/nan tai !」thiện hiền viết :「Thế Tôn bi mẫn ,hàm tế vô tư ,tứ tuế thí học ,tam nghiệp phương thuận 。 」佛言:「我先已說,在人行耳!」於是善賢出家, 」Phật ngôn :「ngã tiên dĩ thuyết ,tại nhân hạnh/hành/hàng nhĩ !」ư thị thiện hiền xuất gia , 即受具戒,勤勵修習,身心勇猛。已而於法無疑, tức thọ cụ giới ,cần lệ tu tập ,thân tâm dũng mãnh 。dĩ nhi ư Pháp vô nghi , 自身作證。夜分未久,果證羅漢,諸漏已盡, tự thân tác chứng 。dạ phần vị cửu ,quả chứng La-hán ,chư lậu dĩ tận , 梵行已立。不忍見佛入大涅槃, phạm hạnh dĩ lập 。bất nhẫn kiến Phật nhập đại Niết Bàn , 即於眾中入火界定,現神通事,而先寂滅。 tức ư chúng trung nhập hỏa giới định ,hiện thần thông sự ,nhi tiên tịch diệt 。 是為如來最後弟子,乃先滅度, thị vi/vì/vị Như Lai tối hậu đệ-tử ,nãi tiên diệt độ , 即昔後渡蹇兔是也。 tức tích hậu độ kiển thỏ thị dã 。 善賢寂滅側,有窣堵波,是執金剛躄地之處。 thiện hiền tịch diệt trắc ,hữu tốt đổ ba ,thị chấp Kim Cương tích địa chi xứ/xử 。 大悲世尊隨機利見,化功已畢,入寂滅樂, đại bi Thế Tôn tùy ky lợi kiến ,hóa công dĩ tất ,nhập tịch diệt lạc/nhạc , 於雙樹間北首而臥。 ư song thụ gian Bắc thủ nhi ngọa 。 執金剛神密迹力士見佛滅度,悲慟唱言:「如來捨我入大涅槃, chấp Kim Cương thần mật tích lực sĩ kiến Phật diệt độ ,bi đỗng xướng ngôn :「Như Lai xả ngã nhập đại Niết Bàn , 無歸依,無覆護,毒箭深入,愁火熾盛!」捨金剛杵, vô quy y ,vô phước hộ ,độc tiễn thâm nhập ,sầu hỏa sí thịnh !」xả Kim Cương xử , 悶絕躄地。久而又起,悲哀戀慕, muộn tuyệt tích địa 。cửu nhi hựu khởi ,bi ai luyến mộ , 互相謂曰:「生死大海,誰作舟檝?無明長夜, hỗ tương vị viết :「sanh tử đại hải ,thùy tác châu tiếp ?vô minh trường/trưởng dạ , 誰為燈炬?」金剛躄地側,有窣堵波, thùy vi/vì/vị đăng cự ?」Kim cương tích địa trắc ,hữu tốt đổ ba , 是如來寂滅已七日供養之處。如來之將寂滅也,光明普照, thị Như Lai tịch diệt dĩ thất nhật cúng dường chi xứ/xử 。Như Lai chi tướng tịch diệt dã ,quang minh phổ chiếu , 人、天畢會,莫不悲感, nhân 、Thiên tất hội ,mạc bất bi cảm , 更相謂曰:「大覺世尊今將寂滅,眾生福盡,世間無依。 cánh tướng vị viết :「đại giác Thế Tôn kim tướng tịch diệt ,chúng sanh phước tận ,thế gian vô y 。 」如來右脇臥師子床,告諸大眾:「勿謂如來畢竟寂滅, 」Như Lai hữu hiếp ngọa sư tử sàng ,cáo chư Đại chúng :「vật vi Như Lai tất cánh tịch diệt , 法身常住,離諸變易,當棄懈怠,早求解脫。 Pháp thân thường trụ ,ly chư biến dịch ,đương khí giải đãi ,tảo cầu giải thoát 。 」諸苾芻等歔欷悲慟。時阿泥(打-丁+聿)(盧骨反)陀(舊曰阿那律, 」chư Bí-sô đẳng hư hy bi đỗng 。thời a nê (đả -đinh +duật )(lô cốt phản )đà (cựu viết A-na-luật , 訛也)告諸苾芻:「止,止,勿悲!諸天譏怪。 ngoa dã )cáo chư Bí-sô :「chỉ ,chỉ ,vật bi !chư Thiên ky quái 。 」時末羅眾供養已訖,欲舉金棺,詣涅疊般那所。 」thời mạt la chúng cúng dường dĩ cật ,dục cử kim quan ,nghệ niết điệp bát na sở 。 時阿泥(打-丁+聿)陀告言:「且止!諸天欲留七日供養。 thời a nê (đả -đinh +duật )đà cáo ngôn :「thả chỉ !chư Thiên dục lưu thất nhật cúng dường 。 」於是天眾持妙天華,遊虛空,讚聖德,各竭誠心, 」ư thị Thiên Chúng trì diệu thiên hoa ,du hư không ,tán Thánh đức ,các kiệt thành tâm , 共興供養。 cọng hưng cúng dường 。 停棺側有窣堵波, đình quan trắc hữu tốt đổ ba , 是摩訶摩耶夫人哭佛之處。如來寂滅,棺斂已畢, thị Ma-ha Ma-da phu nhân khốc Phật chi xứ/xử 。Như Lai tịch diệt ,quan liễm dĩ tất , 時阿泥(打-丁+聿)陀上昇天宮,告摩耶夫人曰:「大聖法王今已寂滅。 thời a nê (đả -đinh +duật )đà thượng thăng thiên cung ,cáo Ma Da Phu nhân viết :「Đại thánh pháp Vương kim dĩ tịch diệt 。 」摩耶聞已,悲哽悶絕,與諸天眾至雙樹間, 」Ma Da văn dĩ ,bi ngạnh muộn tuyệt ,dữ chư Thiên Chúng chí song thụ gian , 見僧伽胝、鉢及錫杖,拊之號慟, kiến tăng già chi 、bát cập tích trượng ,phụ chi hiệu đỗng , 絕而復聲曰:「人、天福盡,世間眼滅!今此諸物,空無有主。 tuyệt nhi phục thanh viết :「nhân 、Thiên phước tận ,thế gian nhãn diệt !kim thử chư vật ,không vô hữu chủ 。 」如來聖力,金棺自開,放光明,合掌坐, 」Như Lai Thánh lực ,kim quan tự khai ,phóng quang minh ,hợp chưởng tọa , 慰問慈母:「遠來下降!諸行法爾,願勿深悲。 úy vấn từ mẫu :「viễn lai hạ hàng !chư hạnh Pháp nhĩ ,nguyện vật thâm bi 。 」阿難銜哀而請佛曰:「後世問我, 」A-nan hàm ai nhi thỉnh Phật viết :「hậu thế vấn ngã , 將何以對?」曰:「佛已涅槃,慈母摩耶自天宮降,至雙樹間, tướng hà dĩ đối ?」viết :「Phật dĩ Niết-Bàn ,từ mẫu Ma Da tự Thiên cung hàng ,chí song thụ gian , 如來為諸不孝眾生,從金棺起,合掌說法。 Như Lai vi/vì/vị chư bất hiếu chúng sanh ,tùng kim quan khởi ,hợp chưởng thuyết Pháp 。 」城北渡河三百餘步,有窣堵波, 」thành Bắc độ hà tam bách dư bộ ,hữu tốt đổ ba , 是如來焚身之處。地今黃黑,土雜灰炭,至誠求請, thị Như Lai phần thân chi xứ/xử 。địa kim hoàng hắc ,độ tạp hôi thán ,chí thành cầu thỉnh , 或得舍利。如來寂滅,人、天悲感,七寶為棺, hoặc đắc xá lợi 。Như Lai tịch diệt ,nhân 、Thiên bi cảm ,thất bảo vi/vì/vị quan , 千(疊*毛)纏身,設香華,建幡蓋,末羅之眾奉輿發引, thiên (điệp *mao )triền thân ,thiết hương hoa ,kiến phan cái ,mạt la chi chúng phụng dư phát dẫn , 前後導從,北渡金河,盛滿香油, tiền hậu đạo tùng ,Bắc độ kim hà ,thịnh mãn hương du , 積多香木,縱火以焚,二(疊*毛)不燒,一極(打-丁+親]身, tích đa hương mộc ,túng hỏa dĩ phần ,nhị (điệp *mao )bất thiêu ,nhất cực (đả -đinh +thân thân , 一最覆外。為諸眾生分散舍利, nhất tối phước ngoại 。vi/vì/vị chư chúng sanh phần tán xá lợi , 唯有髮、爪儼然無損。 duy hữu phát 、trảo nghiễm nhiên vô tổn 。 焚身側有窣堵波, phần thân trắc hữu tốt đổ ba , 如來為大迦葉波現雙足處。如來金棺已下,香木已積,火燒不然, Như Lai vi/vì/vị đại Ca-diếp ba hiện song túc xứ/xử 。Như Lai kim quan dĩ hạ ,hương mộc dĩ tích ,hỏa thiêu bất nhiên , 眾咸驚駭。阿泥(打-丁+聿)陀言:「待迦葉波耳。 chúng hàm kinh hãi 。a nê (đả -đinh +duật )đà ngôn :「đãi Ca-diếp-ba nhĩ 。 」時大迦葉波與五百弟子自山林來,至拘尸城, 」thời đại Ca-diếp ba dữ ngũ bách đệ-tử tự sơn lâm lai ,chí câu thi thành , 問阿難曰:「世尊之身, vấn A-nan viết :「Thế Tôn chi thân , 可得見耶?」阿難曰:「千(疊*毛)纏絡,重棺周斂,香木已積,即事焚燒。 khả đắc kiến da ?」A-nan viết :「thiên (điệp *mao )triền lạc ,trọng quan châu liễm ,hương mộc dĩ tích ,tức sự phần thiêu 。 」是時佛於棺內為出雙足,輪相之上, 」Thị thời Phật ư quan nội vi/vì/vị xuất song túc ,luân tướng chi thượng , 見有異色。問阿難曰:「何以有此?」曰:「佛初涅槃, kiến hữu dị sắc 。vấn A-nan viết :「hà dĩ hữu thử ?」viết :「Phật sơ Niết-Bàn , 人、天悲慟,眾淚迸染,致斯異色。」迦葉波作禮, nhân 、Thiên bi đỗng ,chúng lệ bỉnh nhiễm ,trí tư dị sắc 。」Ca-diếp-ba tác lễ , 旋繞興讚,香木自然,大火熾盛。故如來寂滅, toàn nhiễu hưng tán ,hương mộc tự nhiên ,Đại hỏa sí thịnh 。cố Như Lai tịch diệt , 三從棺出:初出臂,問阿難治路;次起坐, tam tòng quan xuất :sơ xuất tý ,vấn A-nan trì lộ ;thứ khởi tọa , 為母說法;後現雙足,示大迦葉波。 vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp ;hậu hiện song túc ,thị đại Ca-diếp ba 。 現足側有窣堵波,無憂王所建也, hiện túc trắc hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến dã , 是八王分舍利處。前建石柱,刻記其事。 thị bát Vương phần xá lợi xứ/xử 。tiền kiến thạch trụ ,khắc kí kỳ sự 。 佛入涅槃,後涅疊般那已,諸八國王備四兵至, Phật nhập Niết Bàn ,hậu niết điệp bát na dĩ ,chư bát Quốc Vương bị tứ binh chí , 遣直性婆羅門謂拘尸力士曰:「天、人導 khiển trực tánh Bà-la-môn vị Câu-Thi lực sĩ viết :「Thiên 、nhân đạo 師,此國寂滅,故自遠來,請分舍利。 sư ,thử quốc tịch diệt ,cố tự viễn lai ,thỉnh phần xá lợi 。 」力士曰:「如來降尊,即斯下土,滅世間明導, 」lực sĩ viết :「Như Lai hàng tôn ,tức tư hạ độ ,diệt thế gian minh đạo , 喪眾生慈父。如來舍利,自當供養,徒疲道路, tang chúng sanh Từ Phụ 。Như Lai xá lợi ,tự đương cúng dường ,đồ bì đạo lộ , 終無得獲。」時諸大王遜辭以求,既不相允, chung vô đắc hoạch 。」thời chư Đại Vương tốn từ dĩ cầu ,ký bất tướng duẫn , 重謂之曰:「禮請不從,兵威非遠。 trọng vị chi viết :「lễ thỉnh bất tùng ,binh uy phi viễn 。 」直性婆羅門揚言曰:「念哉!大悲世尊忍修福善,彌歷曠劫, 」trực tánh Bà-la-môn dương ngôn viết :「niệm tai !đại bi Thế Tôn nhẫn tu phước thiện ,di lịch khoáng kiếp , 想所具聞,今欲相凌,此非宜也。 tưởng sở cụ văn ,kim dục tướng lăng ,thử phi nghi dã 。 今舍利在此,當均八分,各得供養, kim xá lợi tại thử ,đương quân bát phần ,các đắc cúng dường , 何至興兵?」諸力士依其言,即時均量,欲作八分。 hà chí hưng binh ?」chư lực sĩ y kỳ ngôn ,tức thời quân lượng ,dục tác bát phần 。 帝釋謂諸王曰:「天當有分,勿恃力競。 Đế Thích vị chư Vương viết :「Thiên đương hữu phần ,vật thị lực cạnh 。 」阿那婆答多龍王、文隣龍王、醫那鉢呾羅龍王復作是議: 」A na bà đáp đa long Vương 、văn lân long Vương 、y na bát đát la long Vương phục tác thị nghị : 「無遺我曹。若以力者,眾非敵矣。 「vô di ngã tào 。nhược/nhã dĩ lực giả ,chúng phi địch hĩ 。 」直性婆羅門曰:「勿諠諍也,宜共分之。」即作三分, 」trực tánh Bà-la-môn viết :「vật huyên tránh dã ,nghi cọng phần chi 。」tức tác tam phần , 一諸天,二龍眾,三留人間,八國重分。 nhất chư Thiên ,nhị long chúng ,tam lưu nhân gian ,bát quốc trọng phần 。 天、龍、人王,莫不悲感。 Thiên 、long 、nhân Vương ,mạc bất bi cảm 。 分舍利窣堵波西南行二百餘里,至大邑聚。 phần xá lợi tốt đổ ba Tây Nam hạnh/hành/hàng nhị bách dư lý ,chí Đại ấp tụ 。 有婆羅門,豪右巨富,確乎不雜,學究五明, hữu Bà-la-môn ,hào hữu cự phú ,xác hồ bất tạp ,học cứu ngũ minh , 敬崇三寶。接其居側,建立僧坊, kính sùng Tam Bảo 。tiếp kỳ cư trắc ,kiến lập tăng phường , 窮諸資用,備盡珍飾,或有眾僧往來中路, cùng chư tư dụng ,bị tận trân sức ,hoặc hữu chúng tăng vãng lai trung lộ , 慇懃請留,罄心供養,或止一宿,乃至七日。 ân cần thỉnh lưu ,khánh tâm cúng dường ,hoặc chỉ nhất tú ,nãi chí thất nhật 。 其後設賞迦王毀壞佛法,眾僧絕侶,歲月驟淹, kỳ hậu thiết thuởng ca Vương hủy hoại Phật Pháp ,chúng tăng tuyệt lữ ,tuế nguyệt sậu yêm , 而婆羅門每懷懇惻。經行之次,見一沙門, nhi Bà-la-môn mỗi hoài khẩn trắc 。kinh hành chi thứ ,kiến nhất Sa Môn , 厖眉皓髮,杖錫而來。婆羅門馳往迎逆, mang my hạo phát ,trượng tích nhi lai 。Bà-la-môn trì vãng nghênh nghịch , 問所從至,請入僧坊,備諸供養,旦以淳乳, vấn sở tùng chí ,thỉnh nhập tăng phường ,bị chư cúng dường ,đán dĩ thuần nhũ , 煮粥進焉。沙門受已,纔一嚌齒,便即置鉢, chử chúc tiến/tấn yên 。Sa Môn thọ/thụ dĩ ,tài nhất 嚌xỉ ,tiện tức trí bát , 沈吟長息。婆羅門持食, trầm ngâm trường/trưởng tức 。Bà-la-môn trì thực/tự , 跪而問曰:「大德慧利隨緣,幸見臨顧, quỵ nhi vấn viết :「Đại Đức tuệ lợi tùy duyên ,hạnh kiến lâm cố , 為夕不安耶?為粥不味乎?」沙門愍然告曰:「吾悲眾生福祐漸薄, vi/vì/vị tịch bất an da ?vi/vì/vị chúc bất vị hồ ?」Sa Môn mẫn nhiên cáo viết :「ngô bi chúng sanh phước hữu tiệm bạc , 斯言且置,食已方說。」沙門食訖,攝衣即語。 tư ngôn thả trí ,thực/tự dĩ phương thuyết 。」Sa Môn thực/tự cật ,nhiếp y tức ngữ 。 婆羅門曰:「向許有說, Bà-la-môn viết :「hướng hứa hữu thuyết , 今何無言?」沙門告曰:「吾非忘也。談不容易,事或致疑。必欲得聞, kim hà vô ngôn ?」Sa Môn cáo viết :「ngô phi vong dã 。đàm bất dung dịch ,sự hoặc trí nghi 。tất dục đắc văn , 今當略說。吾向所歎,非薄汝粥。自數百年, kim đương lược thuyết 。ngô hướng sở thán ,phi bạc nhữ chúc 。tự số bách niên , 不嘗此味。昔如來在世,我時預從, bất thường thử vị 。tích Như Lai tại thế ,ngã thời dự tùng , 在王舍城竹林精舍,俯清流而滌器,或以澡漱, tại Vương-Xá thành Trúc Lâm tinh xá ,phủ thanh lưu nhi địch khí ,hoặc dĩ táo thấu , 或以盥沐。嗟乎!今之淳乳,不及古之淡水, hoặc dĩ quán mộc 。ta hồ !kim chi thuần nhũ ,bất cập cổ chi đạm thủy , 此乃人、天福滅使之然也。 thử nãi nhân 、Thiên phước diệt sử chi nhiên dã 。 」婆羅門曰:「然則大德乃親見佛耶?」沙門曰:「然。 」Bà-la-môn viết :「nhiên tức Đại Đức nãi thân kiến Phật da ?」Sa Môn viết :「nhiên 。 汝豈不聞佛子羅怙羅者,我身是也。為護正法,未入寂滅。 nhữ khởi bất văn Phật tử La-hỗ-la giả ,Ngã thân thị dã 。vi/vì/vị hộ chánh pháp ,vị nhập tịch diệt 。 」說是語已,忽然不見。婆羅門遂以所宿之房, 」thuyết thị ngữ dĩ ,hốt nhiên bất kiến 。Bà-la-môn toại dĩ sở tú chi phòng , 塗香灑掃,像設儀肅,其敬如在。 đồ hương sái tảo ,tượng thiết nghi túc ,kỳ kính như tại 。  復大林中行五百餘里,至婆羅痆(女黠反)斯國(舊曰波羅柰國,訛也。  phục Đại lâm trung hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý ,chí Bà la nhiếp (nữ hiệt phản )tư quốc (cựu viết ba la nại quốc ,ngoa dã 。 中印度境)。 trung Ấn độ cảnh )。 大唐西域記卷第六 Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:11:51 2008 ============================================================